Tafsir and Qur’an Translation

Authors

  • lubana farah Assistant Professor, National University of Modern Languages, Islamabad, Pakistan

DOI:

https://doi.org/10.21015/vfast-tir.v13i2.2124

Abstract

This article examines the role of the religious science of Tafsir in translating the meanings of the Holy Qur'an. The study aims to emphasize the importance of exegesis (Tafsir) in clarifying the content of the Qur'an by analyzing selected translations of Quranic verses that exhibit semantic ambiguity, which necessitates reference to Tafsir for proper interpretation. A qualitative, descriptive, and analytical approach is employed to highlight the need for exegesis in explaining these meanings. The study provides context and interpretation for each verse based on various sources. Subsequently, the English translations of these verses are analyzed and compared with the original text to ensure that the intended meanings, as explained in the provided exegesis, are accurately reflected in the translated versions. This research underscores the critical finding that translating the Holy Qur'an requires consulting the most authoritative Tafsir texts to fully explain and interpret the verses at different levels. Ultimately, this study aims to foster a deeper understanding of the necessity for collaboration between Islamic religious studies and translation studies to uncover the nuanced meanings within the Quranic text.

References

The Holy Qur’an, Surah Al-Isra, verse 88.

The Holy Qur’an, Surah Al-Ma’idah, verse 3.

The Holy Qur’an, Surah As-Saff, verse 8.

Usuli Studies in the Holy Qur’an, vol. 1.

Al-Wadih fi Ulum al-Qur’an. Damascus: Dar Al-Kalim Al-Tayyib and Dar Al-Ulum Al-Insaniyah, 2nd ed., 1998.

H. Abdul-Raof, Qur’an Translation: Discourse, Texture and Exegesis. London: Routledge, 2001. First published in 2006.

A. Al-Amir, Guidelines and Standards in the Translation of the Meanings of the Holy Qur’an. Athens: European Centre for Islamic Studies.

Y. M. A. Al-Batsh, Linguistic Errors in Palestinian Journalism during the Al-Aqsa Intifada. Master’s thesis, Islamic University of Gaza, 2008.

M. H. Al-Dhahabi, Al-Tafsir wa Al-Mufassirun, vol. 1. Cairo: Maktabat Wahbah.

M. Al-Din Al-Fayruzabadi, Al-Qamus Al-Muhit. Cairo: Dar Al-Hadith, 2008.

M. A. A. Al-Zarqani, Manahil al-Irfan, vol. 2.

M. A. A. Al-Zarqani, Manahil al-Irfan fi Ulum al-Qur’an. Beirut: Dar Al-Kitab Al-Arabi, 1995.

A. Al-Rahman ibn M. Ibn Khaldun, Muqaddimah Ibn Khaldun. Cairo: Nahdat Misr for Printing, Publishing, and Distribution, 2011.

A. Al-Rahman ibn M. Ibn Khaldun, Muqaddimah Ibn Khaldun. Cairo: Nahdat Misr for Printing, Publishing, and Distribution, 2012.

P. Newmark, Approaches to Translation. New York: Pergamon Press, 1981.

A. Zahid and N. Belghita, Re-thinking Qur’an Translation: Towards a Religious Communicative Theory, 2020.

Downloads

Published

2025-12-31

How to Cite

farah, lubana. (2025). Tafsir and Qur’an Translation. VFAST Transactions on Islamic Research, 13(2), 61–73. https://doi.org/10.21015/vfast-tir.v13i2.2124